Tradução – Aprender a Lição da Compaixão de Musashi

Artigo encontrado em Black Belt Magazine Por Dave Lowry – Julho, 2015 Tradução Ana Calazans Algumas lendas são tão maravilhosas que queremos que sejam verdadeiras. A lenda dos dois encontros do especialista em bo Muso Gonnosuke com Myamoto Musashi é um bom exemplo. Quando jovem, Muso perambulou pelo Japão desafiando artistas marciais a duelar – tanto para…

Tradução -A Lei da Selva: O Punho da Pantera do Choy Lay Fut

Tradução Ana Calazans (OBS: achei o texto muito mal escrito. Traduzi porque considero que existe falta de material sobre CLF em português) Por Chris Childs – Publicado originalmente na edição de julho de 2008 da Kung Fu Tai Chi Magazine O Choy Lay Fut é um sistema de artes marciais chinesas que abrange um amplo…

Tradução – Sutra do Rinoceronte, o Caminho do Buda Solitário

Ana Calazans O Khaggavisana Sutta, que significa literalmente ‘O Chifre do Rinoceronte’, é considerado um dos textos budistas mais antigos. Ele é parte dos Pergaminhos de Ghandara, também chamados Pergaminhos de Kharosthi porque foram escritos em gandhari (língua da região localizada entre o Norte do Paquistão e o Leste do Afeganistão) com caracteres kharosthi. Os textos…

Elementos do Choy Lay Fut por Li Siu Hung

O Journal of Chinese Martial Arts é uma das raras publicações ocidentais dedicadas ao kung fu. Pena que seja tão mal editado. Seu acesso era restrito a assinantes, mas recentemente decidiu flexibilizar e permitiu a visualização online, o download é pago, de alguns textos – mas a leitura é quase impossível, trava. Eu estava tentando…

Pensamentos Dispersos – Sodo Yokoyama

Tradução Ana Calazans “Tudo que você tem a fazer é decidir que onde quer que esteja é o melhor lugar que existe. Uma vez que você começar a comparar um lugar com outro, não há fim para isso. ” “Meu professor, o falecido Sawaki Roshi, muitas vezes fez a seguinte auto avaliação: – Eu sou…

Os Animais Fazem Zazen Naturalmente – Mestre Kozan Kato

Tradução Ana Calazans Link original aqui As pessoas que não despertaram para a verdadeira natureza não cumpriram a sua missão como seres humanos. Para outras criaturas, até mesmo os insetos, não há necessidade de despertar. Eles encarnam a natureza da forma que são. Os seres humanos caíram de seu estado natural por causa da ilusão….

Tradução Taisen Deshimaru:Olhando para a sua Mente

  Taisen Deshimaru Roshi *Tradução: Ana Calazans Durante o zazen, os desejos, as ilusões, aparecem.  A maioria das pessoas acha que o zazen é  pôr fim às ilusões, aos pensamentos. Isto é um erro. Enquanto estamos em zazen, algumas vezes pensamentos e desejos surgem, e às vezes não surgem. Quando você dorme, os pensamentos não…

Segredo do Budo, Segredo do Zen – Tradução Taisen Deshimaru

*Excerto da Primeira Parte de Zen e Artes Marciais, BUSHIDO: O CAMINHO DO SAMURAI, de Taisen Deshimaru Tradução Ana Calazans Um dia um samurai, grande mestre da espada (kendo), desejou obter o verdadeiro segredo da esgrima. Isso ocorreu durante a era Tokugawa. A meia-noite, ele foi ao santuário de Kamakura, subiu os inúmeros degraus que conduziam até…

Duas traduções de Sawaki

Achei estes textos de Kodo Sawaki em um site francês de Mestre Deshimaru. Tive dificuldade com a tradução (meu francês há muito anda capenga). Traduzir os textos de Kodo são sempre um desafio porque eles são  simples e cristalinos, mas ao mesmo tempo têm uma qualidade obscura,  como o zen pra mim, que me faz…

Artigo Traduzido: Alcançando o equilíbrio e integração num sistema de arte marcial

   Por Salvatore Canzonieri*, New Jersey Artigo publicado no Han Wei Wushu Newsletter (April 1995 issue #12) achado neste link  Tradução Ana Calazans Uma visão integrada de uma arte marcial é aquela em que um praticante está no centro de uma interligação equilibrada de elementos essenciais. Estes fundamentos são: 1) Condicionamento (alongamento, desenvolvimento corporal); 2) Footwork…

Tradução – O Paradoxo da Oração

Eu não nasci equipada com o cabeamento da imanência e minha relação como divino sempre foi de uma transcendência abissal – receptor com defeito de fábrica.  Nunca me senti confortável rezando, não se trata de não acreditar que haja algo ‘além’ para me escutar, mas de pudor. Educada por uma avó católica e outra espírita,…

Tradução Kodo Sawaki – Religião Verdadeira

Tradução Ana Calazans Clique para ver o original em inglês Muitos pensam que religião é pertencer a um grupo que compartilha um sistema de crenças. Na realidade, cada indivíduo tem sua própria religião. Religião é a paz de espírito experimentada quando você é verdadeiramente você. Ela estrutura a sua vida diária, mas não pode ser…

Tradução Kodo Sawaki – Um Cogumelo Efêmero

Um Cogumelo Efêmero[1]   Kodo Sawaki No sonho se distinguem claramente os seis destinos,  depois do despertar tudo é vazio, já não existe nem mesmo o universo. (Shodoka. Yoka Daishi) Se conceitualiza o Buda e se imagina que converter-se em buda [para Kodo Sawaki isso quer dizer praticar zazen] e obter o satori são duas coisas distintas. Os…

Artigo Traduzido – Zen e Saúde

Mariano Giacobone Começamos por dizer que o zazen não é um método terapêutico, mas sua prática produz uma série de mudanças e melhorias profundas na estrutura e funcionamento do organismo. Também não é uma ginástica para conseguir alguma habilidade especial, mas uma postura de despertar e de abertura da consciência. Seus efeitos sobre a saúde…

Tradução T. Deshimaru – A Sabedoria Imóvel (Zen e Artes Marciais)

A Sabedoria Imóvel* Tradução Ana Calazans A mente do mestre está sempre mudando. Não permanece sobre uma só coisa ou uma só pessoa. Deixa passar… O corpo tampouco permanece. A substância do ego é Fu Do Chi, “sabedoria imóvel”. Entre a intuição, a sabedoria e a ação do corpo, há sempre unidade. Aqui se encontra…